Am fost întrebat ce părere am despre noile traduceri și despre revizuirile existente la Cornilescu.
Să vedem cum se întîmplă o dezbatere pe această temă într-o lume un pic mai civilizată decît a noastră:
Individual translations of the Bible have a long history in Western Christianity, stretching back to Jerome’s Latin translation, the Vulgate. Notable members of this auspicious tradition include William Tyndale, John Wycliffe, and Martin Luther. Much more recently, figures such as Kenneth Taylor and Eugene Peterson have joined their ranks with popular paraphrases, while scholars such N. T. Wright have also produced more traditional translations. (For those interested in more coverage of Bible translations, CT has an in-depth look at lesser-known translations in the upcoming March issue.)
The newest member of this unique club is Orthodox theologian and scholar David Bentley Hart, who published his own translation of the New Testament last year.
Hart’s translation has been making waves, to say the least. Variously described as “mind-bending,” “provocative,” and “a glorious failure,” Hart’s rendering of the New Testament has produced no shortage of commentary, and more than a little critical praise.
Iată AICI critica lui Wright
Și răspunsul lui Hart.