Societatea academică despre mărgăritarele aruncate înaintea porcilor

Pe blogul Societății academice din România apare un articolaș-reacție la felul în care a fost organizat un concert. Suprapunere de evenimente. Cei care au organizat concertul lui Leonard Cohen în România au evitat la limită o astfel de întîmplare… și cu cît deranj și cheltuială. Acestea sînt faptele.

Sesizez cîteva lucruri:

1. Mi se pare totuși că reacția este disproporționată față de tragedia întîmplată… cine sînt porcii și care sînt mărgăritarele? Folosirea unei metafore presupune identificarea părților metaforei. Dacă aș fi fost în publicul mișcător, m-aș fi simțit îngrămădit în a doua parte a metaforei.

2. Citatul biblic folosit și hiperuzitat este fixat ca nuca de perete într-un context în care nu are ce căuta, după umila mea părere. Un prieten sesiza zilel trecute primejdia de a face tot felul de calambururi pornind de la citate biblice. Se întîmplă protestanților, marcați de citatomanie, dar se pare că nici alții nu scapă. Este o bună metodă de terfelire a Scripturilor, citînd la vreme și nelavreme, cu bun context sau ales la întîmplare texte scoase din context, pentru a deveni pretext pentru un text lipsit sau rarefiat de conținut sau pentru a  realiza un titlu cu cîrlig. Acest fel de utilizare maximalistă a unor proverbe, spuse, citate poate compromite întreg ansamblul textului din punct de vedere retoric, generînd așteptări mai mari față de textul care se dorește critic: vorba esteticianului, s-a scremut muntele și a născut un șoarece. (să ne imaginăm și reversul, s-a scremut șoarecele și a născut un munte)

3. Autorul are stil, dar limbajul și ironiile gratuite sînt disproporționate față de rateul incriminat, imaginabil în orice spațiu cultural, în orice capitală. Așa sîntem noi românii, vedem imens, gîndim faraonic, rostim hiperbolic, adică exagerăm, în traducere liberă.

Sigur, să învățăm să programăm mai bine evenimente, dar și să reacționăm adecvat cînd vreo nefericire din aceasta se întîmplă. Nu cred că ajută să vorbim la blugi și powerhorse pentru lumea fracului și cocteilului, bașca că titlul blogului crează alte așteptări decît mîțele leșinate și alte descripții colorate care se pot auzi în autobuzul 33șiceva, care face legătura între Universitate și Drumu Taberei.

Ne-a dat Dumnezeu nouă românilor o limbă dulce și frumoasă și capacitatea de a ne exprima plastic. Ce bine! Numai că uneori disproporțiile creează o situație caraghioasă atît în dreptul textului de reacție cît și față de evenimentul la care reacționăm.

Cu un lucru a fost econom Dumnezeu față de neamul românesc: dreapta cumpănă! În locul rămas liber celălălat, cel din piatră, vorba țăranilor din Cîmpulung Moldovenesc, a presărat din belșug sămînță de isterie, care s-a răspîndit prin toți Balcanii.

Despre Marius David

soțul Nataliei
Acest articol a fost publicat în Analize, dulce Românie, Perplexităţi. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

8 răspunsuri la Societatea academică despre mărgăritarele aruncate înaintea porcilor

  1. Flautu fermecat zice:

    Am fost acolo. Foarte buna intuitie. Uneori criticam ca sa ne aflam in treaba. Excelent articol. Ca intotdeauna apreciez stilul.
    Numai sa nu fim in aceeasi situatie: sa reactionam prea tare la o reactie prea tare 🙂

  2. Vaisamar zice:

    În engleză expresia „pearls before swine” cred că a intrat în limbajul comun (alături de alte expresii biblice). Dar să citezi tot versetul (inclusiv cu referinţa biblică) într-un asemenea context mi se pare şi mie nepotrivit. Un alt fel de a arunca mărgăritare, ca să rămânem în temă.

    • Marius David zice:

      Draga Vaisamar, asta am simțit că fac cîteodată cînd mi-am deschis sufletul …
      Tocmai sînt cu scrisul la predica de pe munte, est absolut fascinant ce se întîmplă acolo. Absolut fascinant.

  3. A.Dama zice:

    Am incercat si eu o discutie despre cat de oportuna e folosirea – in textul piesei „Dumnezeu nu apare la stiri” (Vama veche) a unei rastalmaciri, respectiv:

    „Banii sunt calea, adevarul si viata.”

    Mi s-a reprosat ca ar trebui sa iau totul nu ca exagerare – ergo sanctionabila, ci ca „literatura” – meaning: unde figurile de stil sunt la locul lor si nimic nu ar fi nepotrivit.

    Asa sa fie?

    • Marius David zice:

      draga A.Dama, cred că în versurile pe care le citeşti situaţia este cu totul alta.
      este vorba de o ironie, care vrea să comunice tocmai faptul că Adevaratul Cale, Adevar, Viata a fost inlocuit de bani, dacă citesc eu bine.
      Situaţia este diferită aici şi contrastul realizat merge.

      In jocuri de cuvinte de genul… acum dar rămîn aceştia trei… transferul este de o cu totul altă natură şi împietează mai mult asupra textului original, paralela fiind cel puţin nereuşită, dacă nu grosieră.
      La asta cred că se referea Vaisamar.

      Trebuie sa ne alegem cu grija cuvintele şi figurile de stil, mai cu grijă aş spune eu ca unul păţit.

  4. george zice:

    frate marius, de prima data de cand am auzit acest verset Matei 7:6, cu interpretarile si folosinta de duzina pe care am auzit-o, s-a nascut in inima mea o reactie gen „Toma” (gresit numit „necredinciosul”). mi-am zis ca pana nu vad eu ce inseamna, si pana nu imi voi stoarce creierii, si pana nu …etc nu voi fi de acord cu interpretarea „populara” conform careia a arunca maragritare la porci s-ar referi la Evanghelie in speta, impratasita degeaba celor care nu o asculta. bunul simt biblic ma impiedica sa cred aceasta interpretare. intrebari de genul: „cine decide care sunt porcii?”, „cum stam atunci cu versetele de mai nainte despre judecata care pe acest verset?”, „daca Cristos la un moment dat a zis ucenicilor sa sterga praful de pe picioarele lor din satele unde nu vor fi primiti, El insusi a plecat din satul natal si nu a mai predicat, cine imi da mie acum dreptul si libertatea sa fac la fel?”, „vestirea evangheliei la orice faptura din marea trimitere cum se impaca cu acest verset?”, „dar putem vorbi de inainte de moartea si invierea Lui (adica contextul in care a rostit aceste cuvinte)? ultima intrebare: de ce in lumea evanghelica mai toata lumea se invarte in jurul cozii in privinta acestui verset? am cautat pe google: „nu aruncati margaritarele voastre in fata porcilor marius cruceru” in speranta ca voi gasi un comentariu in aceasta directie de la cineva care se pricepe la limba greaca. spre dezamagirea mea…am fost nevoit sa scriu aceste randuri. va rog sa vorbiti cu studentii de la anul I teologie despre acest subiect. va multumesc.

    • Marius David zice:

      nu evit raspunsul, este in noua mea carte care s-a incheiat de curind.
      trebuie sa avem grija cu impresiile… s-ar putea ca oamenii sa nu asculte evanghelia vestita de noi … pentru ca nu vestim evanghelie autentica… sa ne cercetam asadar
      voi discuta la curs daca trebuie

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.