Stimati Prieteni,
la editura Curtea veche, sub patronajul Ministerului Culturii, Cultelor si Patrimoniului, a aparut Evanghelia dupa Matei, primul volum din cele sapte proiectate ale Noului Testament. E vorba de o editie bilingva. Introducerile, traducerea, comentariul si notele patristice sint semnate Cristian Badilita. Prefata de Theodor Paleologu. Volumul numara 450 pp. Pentru detalii a se vedea www.curteaveche.ro.
Doua lansari au fost programate in marginea acestei aparitii:
1) Bucuresti: marti, 14 aprilie, ora 18, in cladirea Muzeului Taranului Roman (la Clubul Taranului sic!) volumul va fi lasat in prezenta ministrului Theodor Paleologu, a IPS Teodosie, arhiepiscopul Tomisului, si a lui Cristian Badilita. Un fragment din Evanghelia dupa Matei va fi citit de catre actorul Victor Rebengiuc.
2) Iasi: miercuri, 15 aprilie, ora 17, la Casa de Cultura “Mihai Ursachi” din Iasi, Parcul Copou. Vor prezenta volumul scriitorul Nichita Danilov, prof. Eugen Munteanu, pastorul Marius Cruceru si Cristian Badilita.
Va invitam calduros la ambele prezentari. Vor fi disponibile exemplare de vinzarea la pret redus.
Multumim pentru transmiterea informatiilor si altor persoane interesate.
CB
Pages
Meta
Calendar
Tabulina
- February 2012
- Januarius 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- Julius 2011
- June 2011
- May 2011
- aprilis 2011
- March 2011
- February 2011
- Januarius 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- Julius 2010
- June 2010
- May 2010
- aprilis 2010
- March 2010
- February 2010
- Januarius 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- Julius 2009
- June 2009
- May 2009
- aprilis 2009
- March 2009
- February 2009
- Januarius 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008






Buna ziua.
La Iasi, lansarea la care dintre cele trei Case de Cultura va fi? [Casa de Cultura "Mihai Ursachi", Casa de Cultura a Studentilor sau Casa de Cultura a Sindicatelor]. Multumesc
Aham. Aşteptam de mult acest volum, fiindcă de nume îi auzisem, dar de citit nu-l citisem.
Nu că pe mine mă deranjează, dar s-ar putea să stârnească mânii proletare nedrept-mârâitoare şi acuzaţii de cripto-diverse.
Coperta e cam “catolică”…
Draga Vaisamar, sa vedem cum va fi receptat de public!
Admin, bună întrebare, dar, daca evenimentul este organizat de domnul Nichita Danilov, atunci este la Casa Mihai Ursachi în Copou!
Îi voi telefona domnului Danilov să mă asigur că acolo este şi pun informaţia aici.
Pingback: Noul Testament bilingv. Traducere de C. Bădiliţă « Methoughts, mefeats and medefeats
Pingback: Update la Lansarea primului volum din Noul Testament: Matei « Marius Cruceru
Veți putea posta 2-3 pagini din acest volum pentru a fi vizualizate de persoane care ar putea fi interesate să-l achiziționeze?
deocamdata nu pot, Dani, dar avem nevoie de aprobarea Curtea Veche pentru asta
Pingback: Lansare de carte: Evanghelia după Matei « Oradea Evanghelică
Pingback: Lansare de carte: Evanghelia după Matei « La Rotundu
Pingback: Lansare de carte: Evanghelia după Matei « Info Creştin
Pingback: Lansare de carte: Evanghelia după Matei « Thymosblog
Interesant, chiar foarte interesant. Desi am oarece retineri la initiativele solitare de traducere a cartilor Bibliei (cred ca epoca acestor traduceri individuale a apus de mult) nu pot sa nu salut demersul. Poate generatia tanara de astazi va fi provocata spre lectura Bibliei prin aceasta traducere, sper eu, mai facila decat celelalte agreate de ierarhia bisericeasca ortodoxa.
Pe de alta parte, noua traducere ar putea oferi un suport comparativ important pentru cercetatorii biblisti romani.
Am totusi regretul ca grafica copertii, cu înfloritura literei M de la Matei, înlesneste o nepotrivita citire a titlului: “Evanghelia dupa atei”. Cred ca se putea evita acest aspect.
Cred că ai dreptate cu coperta, Mihai, şi eu am reacţionat la fel la copertă, numai că eu ştiu ce este între coperţi.
Mîine scriu un fel de recenzie despre conţinut.
Pingback: Prima Epistolă către Twitteri « Marius Cruceru
hai ca-i comic !!!
avem nevoie de aprobare de la curtea veche
eu stiam ca ai nevoie de la autor… ca el are nevoie de drepturi de autor …
acu’ stau si ma-ntreb cine-i autoru’???
…autorul continutului – autorul traducerii – seful tiparnitei –
grea problema pentru mine
ma poate lamuri cineva
stiam o vorba: pana la Dumnezeu te mananca sfintii !!
Maricel, nu înţeleg care este întrebarea…
intrebarea ar fi:
de ce trebuieste aprobare de la curtea veche pentru a vizualiza cateva pagini cum cere dani intr-un post mai vechi, dar imi dau seama ca raspunsul are inlantuiri mai complicate; intai as vrea sa stiu daca este o carte de beletristica obisnuita intr-o noua traducere, sau o carte ceva mai serioasa – religioasa vreau sa zic, pentru a sti daca si noi la randul nostru putem folosi textul liber sau cu aprobare pentru a-l impartasii mai departe ?
multumesc frumos pentru raspuns; stiu ca e complicat ce vreau eu sa stiu; daca nu puteti raspunde nu este nici o problema, iar daca nu putem folosi textul din noua traducere, vom folosi tot variantele vechi…
ps folosesc numele scris mAricel pentru a evita confuziile..
sanatate si spor la postari in continuare, ca sunt interesante. Dumnezeu sa va aibe in grija..
Draga Maricel, sînt chestiuni pur economice sau de infrastructură.
sînt contracte, înțelegeri, nu poate oricine să dea paginile oricum, dacă a dat dreptul de copyright editurii.
Acum am înțeles întrebarea ta: da, sînt chestiuni care sînt limitte prin contract.
Eu, dacă semnez un contract cu o editură, nu pot să public textul în altă parte decît cu acordul lor,altfel plătesc de mă sting, deși este textul meu.
Regulile editurilor!
Pingback: Cristian Bădiliţă despre Evanghelia după Ioan la UEO « Marius Cruceru
Pingback: Lansare Evanghelia după Ioan « Marius Cruceru